En algunas cartas de restaurantes de alta cocina nos hemos encontrado a menudo con las patatas ecrasée en el nombre de un plato. Ya sabemos cómo es esto, queda más elegante decir patatas ecrasée que puré de patata, aunque con la primera definición no se entienda de qué se trata, ¿será por aquello se es más feliz viviendo en la ignorancia? Desde luego, no comulgamos con ello, y esperamos que vosotros tampoco.
De todas formas, lo que hoy os enseñamos en el diccionario culinario es algo muy simple, de hecho, ya está todo dicho en el primer párrafo, respondiendo a qué son las patatas ecrasée, pues efectivamente, son las patatas chafadas o hechas puré. Nos preguntamos qué pensará un francés, y esperamos que alguno nos responda, qué le gusta más leer en la carta de un restaurante de Francia, pommes ecrasées o ‘pommes en puré’…
El término ecrasée procede de ecraser, verbo francés con varios significados, pero en relación a lo que nos interesa a la cocina, significa aplastar, chafar, pisar… con lo que un alimento que se aplasta se convierte en un puré, de ahí que a menudo se traduzca como puré de patatas a las pommes de terre o patatas ecrasée, a pesar de que del francés también conocemos el término parmentier para definir a un puré de patatas.
Debemos decir que dado que el francés no es nuestra lengua, y que no hemos encontrado referencias de rigor en ningún libro ni en internet, desconocemos cuándo se utiliza parmentier o pommes ecrasée entre los cocineros (profesionales y domésticos) del país galo. ¿Quizá depende de la textura que se le proporcione, siendo el parmentier más fino y el ecrasée más rústico?
Lo que sí sabemos es que hay veces en las que se utilizan los dos términos en un mismo plato, podéis comprobarlo vosotros mismos poniéndolos juntos en vuestro navegador. En este caso, nos encontramos, mayoritariamente, con que el parmentier no es de patata, cosa que también nos sorprende. Quizá se han generado más dudas que respuestas en este post, pero seguro que entre todos podremos ampliar la información y nuestros conocimientos, compartiendo siempre aprenderemos más.
2 comentarios
Hola @ todos :-),
Soy francesa (mi madre es española).
Écraser = aplastar, comprimir. La diferencia entre « une écrasée » y « une purée » es la textura (en Francia). « Une écrasée », es una versión más gruesa de la puré. Una puré debe quedar bien lisa, mientras que « une écrasée » resulta con trocitos de legumbres y es algo más espesa. La preparación que se ve en la foto es una puré y no « une écrasée » por ejemplo. Calquier legumbre puede nominarse « écrasée » : écrasée de pommes de terre (de patatas), de carottes (de zanahora), de choux-fleur (de coliflor)…
Para mi, un « Parmentier » es un plato elaborado con una puré de patatas en forma de « capa » (una capa de una preparación de carne o pescado, otra de puré : parmentier de buey, de ternera etc…) y gratinado al horno. Lo más popular es el « hachis parmentier » (hachis = picadillo). Se trata de un plato familiar completo (hidratos + proteinas) : puré de patatas con carne picada de buey.
Saludos desde Francia ^^
las patatas écrasées no es un puré de patata, la textura es duferente por el hecho justamente de aplastar las patatas con un tenedor. tiene otra textura.
En español podrian llamarse papatas aplastadas, para no tener que usar el término francés y para hacer la diferencia con un puré