En esta ocasión vamos a conocer un término del diccionario francés que tiene varios significados, pero no tiene traducción al español, al menos no aparece en el diccionario de la Real Academia Española (RAE), hablamos de cardinaliser o cardinalisation, lo que traduciríamos como cardinalizar o cardinalización, pero como comentábamos, ninguno de los dos términos aparecen en el diccionario.
De todas formas, vamos a ver qué significa cardinaliser o cardinalisation, pero no en todos los ámbitos, sólo en cocina, aunque su origen se encuentra en lo que podéis imaginar que significa ‘cardinalización’, es nombrar a un cardenal, miembro de la Iglesia Católica de alto rango cuyo hábito coral se compone, entre otras cosas, de una sotana roja. Parece ser que el color rojo simboliza la disposición del cardenal a morir por su fe.
¿Por qué os contamos esto?, pues porque hay otros usos del término cardenal que hacen alusión al mencionado color, como por ejemplo cuando se habla de un hematoma o morado. Y lo mismo sucede si llevamos el termino cardinalisation a la cocina, hace referencia al color rojo, y concretamente al que adquieren los crustáceos con su cocción.
Así pues, la ‘cardinalización’ es el cambio de color de langostas, bogavantes, gambas, langostinos, cangrejos y otros crustáceos cuando se cocinan, sea introduciéndolos en agua hirviendo, como a menudo se elaboran, o por otros medios de cocción, tornándose más rojos.
Seguramente os gustará saber por qué un gran número de crustáceos cambian su color a rojo cuando se cocinan, pues os lo explicamos en el post La astaxantina y el color rosado del salmón, es muy interesante, os recomendamos leerlo.