La voz francesa À la boulangère es bastante conocida, se traduce como ‘a la panadera’ y su mayor uso en cocina se aplica a la elaboración de patatas, las patatas panadera, una preparación muy simple y muy arraigada en la cocina española, que básicamente se trata de patatas cortadas en rodajas relativamente finas que se sirven como guarnición y que sirven de cama de algunos asados, recogiendo sus jugos y sabor.
Pero en el diccionario culinario francés, À la boulangère hace referencia a otro tipo de elaboración, no obstante, en ella se incluyen las patatas en rodajas, por lo que se puede deducir que esta guarnición de patatas haya adoptado el nombre del asado principal.
¿Cuál es el origen de la descripción A la panadera?, pues es muy sencillo. Como sabemos, antiguamente no había hornos en las casas, por lo que se acudía a los hornos de las panaderías para que cocinaran todo aquello que necesitaba este medio de cocción, asados de carnes, pescados, empanadas, panes…
Sabiendo esto, muchas recetas podrían definirse con la mencionada descripción, pero no es así. À la boulangère define principalmente a las piezas grandes de carne, sobre todo refiriéndose al cordero, que se asan en el horno y que en su origen se llevaban al horno de la panadería. Dicho asado se solía preparar (y se sigue haciendo) con una guarnición de patatas y cebollas cortadas en rodajas.
Aunque como hemos comentado, principalmente se utiliza para asados de cordero, también se aplica la descripción ‘a la panadera’ con elaboraciones del mismo estilo cuyo ingrediente principal es el pescado, como la merluza, la dorada, el salmón, etc.