Hoy abordamos un nuevo tipo de corte en cocina que se utiliza habitualmente para las hortalizas. Ya sabéis que hay muchas formas de preparar estos alimentos según la cocción o la receta que se quiera elaborar, pueden ser en brunoise, matignon, rombo o diamante, macedonia, rondelle… Ahora vamos a ver cuál es el corte en sifflets.
Sifflet es un término francés que se define como silbato, pero dudamos que pudiera ser que la forma de este objeto inspirara al tipo de corte que tratamos hoy, aunque se trata de un corte biselado, oblicuo o al bies.
Igual que el corte en rondelle, el corte en sifflets suele aplicarse a hortalizas largas y redondas, como el puerro, la zanahoria, el calabacín, el espárrago, el pepino, el ajo tierno… sobre todo cuando los cortes van a ser visibles en el plato, sea en un guiso o en una guarnición. Pero no es estrictamente necesario que sean verduras y hortalizas largas y cilíndricas, también se pueden cortar al bies unas patatas, por ejemplo.
El corte en sifflets, además de hacer referencia a un corte oblicuo, define a un corte fino, aproximadamente de unos 2 milímetros, aunque también se puede especificar un corte en sifflets con otros grosores.
En las cocinas profesionales es donde podréis escuchar este tipo de corte definido con el término sifflet, pero también pueden decirlo en castellano utilizando los términos oblicuo o al bies. Además es posible que en libros de recetas tengáis la instrucción de cortar en sifflets une hortaliza, igual que si veis algún programa de cocina, ahora ya sabéis qué significa.
Foto | Upupa4me
2 comentarios
Hola , me gusta la cocina hace años y miro libros de cocina y demás.
siempre se le ha llamado «limones historiados» o Historiar limones, haciendo referencia a decorar limones y citricos para pescados parrilla y crustáceos, no sé porque esta la moda o «traduccción» de poner nombres ingleses a nuestro vocabulario culinario.
creo que la gente se confunde mucho.
gracias
P.D: otros cortes, sesgado, americana, juliana.
gracias
Hola Jesús, aprovechamos tu comentario para referenciar la entrada que hicimos sobre el término ‘historiar’ en cocina, puedes leerlo aquí. Por cierto, si lees bien el post sobre el término sifflets, verás que no se trata de una traducción al inglés, es un término francés y como sabrás, el vocabulario culinario francés es más rico y se considera madre de los demás.
Saludos